"Blitz" is not a 'Nazi term'. 'Blitz' is the German word for lightning. 'Blitzkrieg' was popularised by an American magazine. The word did not enter official terminology of the Wehrmacht either before or during the war. It's used in ENGLISH to describe a swift and violent military offensive with intensive aerial bombardment. Correct me if I'm wrong, but isn't that what the Israelis are doing? Even the most pro-Israel wingnut can describe their operation any other way.
But again Charles wishes to paint AFP as anti-Semitic by using the phrase. Yet again cheapening the accusation.
And here’s a blatant example of this kind of reporting from Agence France Presse, who continue to use the Nazi term “blitz” to refer to Israel’s military actions: EU diplomats in Israel in push to stop fighting.
1 comment:
I wouldn't exactly call the Israeli invasion a 'blitz' since they seem pretty bogged down by Hezbollah's surprisingly strong resistance.
Post a Comment